韓国のソウルで人間の翻訳者と人工知能(AI)翻訳機の対決が行われる。人間の翻訳者が明らかに有利である一方、このイベントはAI翻訳に大きな注目を集めると期待されている。
21日午後2時、ソウルの世宗大学で国際翻訳者協会(IITA)、世宗大学、世宗サイバー大学が共同主催する人間とAIの翻訳コンテストが開催される。 プロの翻訳者がSYSTRAN INTERNATIONAL、Google Translate、Naver Papagoと競い合います。翻訳内容は文学記事と非文学記事を含みます。翻訳時間は50分です。韓国外国語大学の教授とIITAのプロの翻訳者が翻訳速度と正確さに基づいて採点します。 AI 翻訳は現在、人間の翻訳者よりもはるかに高速ですが、その精度は人間の翻訳レベルの 70% ~ 80% にしか達しません。最近では、記事を読み込んで文脈を分析できるインターネットニューラルネットワーク翻訳(NMT)技術の活用により、AI翻訳の品質は大幅に向上しましたが、それでもまだ人間による翻訳のレベルには達していません。また、文学的な内容の翻訳は多少難しいため、AI翻訳のレベルは低下していくことが予想されます。 分析によると、このイベントは、2016年にGoogle DeepMindが開発したAphaGoが韓国の囲碁プレイヤー、イ・セドルに勝利したことを模倣するために開催されたとのこと。同社は、これが大きな宣伝効果をもたらすと考えている。 SYSTRAN、Google、NAVERなどの各社のAI翻訳能力が比較される予定で、各社が競争に備えて最善を尽くすものと見られる。 関係者によると、現時点では人間の翻訳者が勝つものの、AI翻訳技術は急速に発展しており、いつ人間を超えるかは不明だという。 |
<<: 人工知能が人間の神経を刺激し、2017年は世界的な技術革新が活発化
>>: ハードウェアクラッキングに耐えられるハッシュアルゴリズムにはどのようなものがありますか?
教育部が2019年3月に発表した新規登録学部専攻を例にとると、最も人気のある専攻は人工知能です。上海...
Amazon の Echo および Echo Dot スマート スピーカーの成功により、音声コマンド...
近年、コーディング メタサーフェスにより、従来の受動デバイスでは静的であったり非常に制限されていた電...
COVID-19の世界的パンデミックを受けて、職場への復帰は通常通りの業務ではなく、セキュリティ シ...
01 はじめに人工知能のビッグデータトレーニングと試験重視の教育における質疑応答トレーニングは、トレ...
過去2、3年で、中国におけるロボティック・プロセス・オートメーション(RPA)の応用は急速に拡大しま...
ロボットが建設業界で重要な役割を果たすことは間違いありませんが、マッキンゼーのレポートによると、プロ...
わが国の著名な学者である周海中氏は、1990年代に「科学技術の進歩により、人工知能の時代が到来しよう...
この記事では、ハッシュテーブルを使用して重複を排除する通常の方法よりもはるかに高速な、繰り返しのない...
ポストパンデミックの時代において、在宅勤務によって従業員の生産性を最大限に引き出すにはどうすればいい...
ほとんどの機械学習は Python などの言語で行われますが、フロントエンドとバックエンドの両方にお...