韓国のソウルで人間の翻訳者と人工知能(AI)翻訳機の対決が行われる。人間の翻訳者が明らかに有利である一方、このイベントはAI翻訳に大きな注目を集めると期待されている。
21日午後2時、ソウルの世宗大学で国際翻訳者協会(IITA)、世宗大学、世宗サイバー大学が共同主催する人間とAIの翻訳コンテストが開催される。 プロの翻訳者がSYSTRAN INTERNATIONAL、Google Translate、Naver Papagoと競い合います。翻訳内容は文学記事と非文学記事を含みます。翻訳時間は50分です。韓国外国語大学の教授とIITAのプロの翻訳者が翻訳速度と正確さに基づいて採点します。 AI 翻訳は現在、人間の翻訳者よりもはるかに高速ですが、その精度は人間の翻訳レベルの 70% ~ 80% にしか達しません。最近では、記事を読み込んで文脈を分析できるインターネットニューラルネットワーク翻訳(NMT)技術の活用により、AI翻訳の品質は大幅に向上しましたが、それでもまだ人間による翻訳のレベルには達していません。また、文学的な内容の翻訳は多少難しいため、AI翻訳のレベルは低下していくことが予想されます。 分析によると、このイベントは、2016年にGoogle DeepMindが開発したAphaGoが韓国の囲碁プレイヤー、イ・セドルに勝利したことを模倣するために開催されたとのこと。同社は、これが大きな宣伝効果をもたらすと考えている。 SYSTRAN、Google、NAVERなどの各社のAI翻訳能力が比較される予定で、各社が競争に備えて最善を尽くすものと見られる。 関係者によると、現時点では人間の翻訳者が勝つものの、AI翻訳技術は急速に発展しており、いつ人間を超えるかは不明だという。 |
<<: 人工知能が人間の神経を刺激し、2017年は世界的な技術革新が活発化
>>: ハードウェアクラッキングに耐えられるハッシュアルゴリズムにはどのようなものがありますか?
ドン・E・クヌース[[236633]]アルゴリズムとプログラミング技術の先駆者。ああ、神様!海外のウ...
起業プロジェクトの数、資金調達額、資金調達のスピードなど、AIは近年間違いなく注目の産業です。しかし...
2019 年に人工知能の分野はどのように進化するでしょうか? 過去数年と比べてどのように変化するでし...
みなさんこんにちは。今日はAIoTについてお話します。 AIoT、つまり AI + IoT は、人工...
人工知能は急速に企業間の差別化要因になりつつあります。ここでは、AI エリートとしてすぐに必要となる...
人工知能と自動化は将来のトレンドではないでしょうか?機械に人体の複雑な筋肉や動作を認識させる方法を考...
ビデオセグメンテーションタスクは、画像セグメンテーションタスクの拡張版です。ビデオ内のすべてのターゲ...
人工知能(AI)が社会に普及するにつれ、サイバーセキュリティの分野にも参入してきました。 AI は、...
ビッグデータ技術が今や世界の主要なマーケティングツールの 1 つになっていることは周知の事実です。 ...
韓国のチームが達成した室温超伝導は、世界中の主要な研究室で再現の熱狂を引き起こした。先ほど、もう一つ...